Живой переводчик в «кармане»
…Возможно, кто-то знает о мобильном приложении «Мой РЖЯ», с помощью которого прямо через свой смартфон на территории всей России можно получить услуги перевода на русский жестовый язык (РЖЯ)? Так сказать, живой переводчик в «кармане»…
До недавних пор эти услуги, за исключением экстренных и важных звонков, в основном оказывались на коммерческой основе.
Разработкой проекта и мобильного приложения занималась организация «Центр коммуникационных технологий», которую возглавляет Руслан Салямов.
В конце 2025 года организация подписала договор о сотрудничестве с Всероссийским обществом глухих (ВОГ) и совместно с ним создала «Национальный центр коммуникации РЖЯ». Учитывая опыт, новую организацию возглавил Руслан Салямов.
Ключевым преимуществом сотрудничества для глухих пользователей стала свобода выбора: либо оформить услугу через электронный сертификат и использовать свои 84 бесплатных часа для перевода на русский жестовый язык через приложение «Центр РЖЯ», либо оплатить её банковской картой, как было раньше.
Новая организация продолжает развитие уже действующих IT-решений, и первым совместным продуктом, уже доступным пользователям, стало мобильное приложение «Центр РЖЯ».
Редакция Медиа-группы СМИ ВОГ встретилась и пообщалась с генеральным директором новой организации Русланом Салямовым, рассказавшим об истории создания и развития «Мой РЖЯ», который стал базой для нового совместного с ВОГ проекта и мобильного приложения «Центр РЖЯ».
…«Виноватым» в создании проекта «Мой РЖЯ» оказался ИТ-разработчик с нарушением слуха, который в то время работал в команде. Именно он предложил создать сервис, который был бы удобен для глухих людей, и которым можно было бы пользоваться в любом месте через мобильное приложение.
Путь от идеи до разработки был недолог: в середине 2020 года началась работа, а в январе 2021 года появилось мобильное приложение «Мой РЖЯ».
Проект хотелось запустить как можно быстрее, поэтому его изначально пришлось сделать коммерческим: начиная от привлечения частных инвестиций и заканчивая платной услугой перевода на русский жестовый язык.
Кроме ключевого сервиса – перевода с русского жестового языка и на него – также оказываются и другие услуги. Например, встречаются просьбы перевести или объяснить документ на РЖЯ, организовать групповой звонок, провести онлайн-презентацию на РЖЯ. И это далеко не все!
Чаще всего обращаются за помощью в переводе в государственных учреждениях или при вызове экстренных служб. Однако вопросы бывают совершенно разными. Иногда вопрос ставит в тупик, но решение всегда находится: в персональном порядке обслуживают неслышащего человека.
«Случаются и сложные, необычные звонки. Самый запоминающийся — когда с помощью нашего приложения принимали роды. Всех деталей я раскрыть не вправе, но такое тоже бывает», — рассказывает Руслан Салямов.
Генеральный директор «Центр РЖЯ» Руслан Салямов и старший переводчик «Центр РЖЯ» Наталья Григорьева
Если глухой клиент не удовлетворён услугой или работой переводчика — в этом случае можно обратиться в клиентскую поддержку службы. Дальше все возникшие вопросы прорабатываются в индивидуальном режиме.
Защиты от недобросовестных клиентов и заведомо ложных вызовов, к сожалению, нет… Причем такие звонки бывают… Но все поступающие обращения обрабатываются, и у всех переводчиков есть чёткий регламент и инструкции на случай подобных звонков…
Организация работает 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году. Основная аудитория — взрослые люди. Бывает, звонят и… дети! В этом случае приходится уточнять причину обращения, выяснять, каким образом ребенок смог воспользоваться услугой, при необходимости просить подтверждение от взрослых.
В любом случае помощь оказывается всем — и взрослым, и детям!
Переводчик Наталья Кудина
Переводчик Нина Буторина
Сервис работает в режиме «многоканальности», то есть, одновременно может принять несколько звонков. Это позволяет не создавать очередь, сразу отвечать на все входящие звонки и присваивать им темы обращения.
Экстренные ситуации (вызов скорой помощи, пожарных) — конечно же, в приоритете. Такие случаи отслеживаются в реальном времени и контролируются старшим переводчиком.
Работа выстраивается в зависимости от нагрузки: если количество звонков растет, то графики переводчиков перестраиваются, подключаются дополнительные сотрудники. В любом случае никто не должен остаться без ответа. Все переводчики проходят строгий отбор: они должны владеть русским жестовым языком и иметь необходимую квалификацию для оказания услуг глухим клиентам.
Недавно на базе местного отделения Всероссийского общества глухих в Московской области (МО РО ВОГ) был создан контактный центр РЖЯ, который уже активно принимает звонки через мобильное приложение «Центр РЖЯ». Центр работает в формате онлайн-видеосвязи. Когда нужна помощь в переводе на жестовый язык, глухой пользователь простым нажатием кнопки вызова за считанные секунды получает возможность перевода в любом месте и в любое время. В новом центре работают переводчики жестового языка, которые ранее уже сотрудничали с МО РО ВОГ.
В планах — создание подобных центров на базе других региональных отделений ВОГ по всей России. Параллельно ведутся переговоры с различными организациями из бизнес- и государственного секторов о сотрудничестве в рамках нового проекта.
Приложение «Центр РЖЯ» можно скачать по ссылкам:
ВогИнфо
Фото и видео: Э. Глазунов









Напишите комментарий