Общество глухих

Форум на берегу Москвы-реки. День второй

Международное мероприятие, к которому ВОГ долго-­долго готовилось, уже позади. Организационная работа продолжалась более года. И, как всегда, не обошлось без жуткого аврала. Потом пришло 20 мая. День первый… второй… третий. Неужели все позади?.. Проскакиваю мимо комнаты отдела социальных программ и проектов, сотрудники которого все еще силятся прийти в себя после «марафона», сажусь за свой комп и пишу для тех, кто на конференции не был…

ДЕНЬ ВТОРОЙ

Глухой доктор философии Джо Мюррей, ассистент профессора Галлодетского университета (США), глава рабочей группы ВФГ по правам человека, обобщил 20­летний опыт борьбы за статус жестовых языков в мире. Был сделан обзор 93 стран, выяснилось, что в 44­х жестовые языки имеют тот или иной статус. Одни упомянуты в конституциях, другие признаны правительственными и законодательными постановлениями. В США об американском ЖЯ говорится в законе об инвалидах (ADA), которым глухим гарантированы переводческие услуги. Аналогичная ситуация в Австрии. А в Швеции и Норвегии ЖЯ упомянут в Законе об образовании. В Швейцарии статус ЖЯ определяется на уровне постановлений кантонов. В 2006 году Новозеландский ЖЯ был признан как официальный язык страны.

Кайса Аланне, начальник отдела Финской ассоциации глухих по развитию, в прошлом член Европейского совета глухих исследователей ЖЯ, выступила с докладом: «Работа по жестовому языку и правительство». В Финляндии ЖЯ признан с 1995 года, упомянут в Конституции, наряду с финским, шведским, цыганским и языком саамов. Но сейчас обнаруживается, что существуют разновидности ЖЯ, например, отдельный финско­шведский ЖЯ. Как же в законах учесть эти моменты? Вот и продолжается работа с правительством. Кайса отдельно обрисовала стратегию такой работы.

Не сумела приехать, из-за ситуации в Украине, Ирина Чепчина, первый заместитель председателя УТОГ. Её доклад «О статусе жестового языка в Украине» зачитала Наталья Адамюк, старший научный сотрудник лаборатории жестового языка института специальной педагогики НАПН Украины. Любопытно, что в государственный стандарт специального образования для детей с особыми потребностями включен жестовый язык в качестве учебного предмета и средства обучения (!); уже разработаны соответствующие учебные школьные программы. Это то, чего мы только добиваемся, хотя Г.Л. Зайцева совместно с Т.П. Давиденко разработали и апробировали учебные программ еще 15 лет назад.

Глухая Забине Фрис, преподаватель факультета исследований глухоты знаменитого университета Гумбольдта в Берлине, удивила докладом вроде бы не в тему: «Насилие по отношению к глухим женщинам Германии: анализ и получение данных». Но слушать все же было интересно. Женщины, которые подверглись насилию, не готовы открыто рассказывать на камеру об этом; выход нашли в приглашении «дублёра», который синхронно повторяет их исповеди. Так сохраняется анонимность интервьюируемых (в исследовании приняли участие 12 человек). Глухие женщины представляют собой двойное меньшинство и являются наиболее уязвимой группой при любой форме насилия. Полностью объяснить ситуацию они могут только через ЖЯ.

Максим Ларионов, начальник отдела социальных программ и проектов ВОГ, быстро уловил, чем «берут» иностранные докладчики, и выступил в их стиле – неспешно и уверенно – с докладом «Тенденции развития образования глухих в России: проблемы и перспективы развития». Тема действительно больная: представители образования не желают допустить ЖЯ в школы. Руководство ВОГ полагает важным обеспечить изучение предмета «Русский жестовый язык» в школах для глухих детей и включить обязательное знание РЖЯ в профессиональные требования к сурдопедагогам.

Карло Евгени, доктор философии Университета Неаполя, поделился опытом разработки в Университете Тре Рима лингвистических стандартов субтитрирования для глухих. По его мнению, в этом деле следует идти на упрощение, так как развернутые и неадаптированные текстовые конструкции малопонятны многим глухим.

Председатель Британской ассоциации глухих, член Совета ВФГ Терри Райли много лет работал главой британского телеканала глухих. В докладе «Сила жестового языка через телевидение» он приводил интересные примеры, и нельзя было без волнения слушать, как англичане открывали для себя мир глухих 100­летней давности, когда недавно начали собирать чудом сохранившиеся старые бобины с кинопленками.

Если бы организаторы учредили спецпризы для докладчиков, то Павел Родионов, студент выпускного курса ГСАИ и режиссёр видеороликов, вполне мог бы претендовать на приз «За артистизм». Но тема его доклада была вполне серьезная: «Жестовый язык и телевидение», и молодой человек убедительно говорил о том, что изменить сознание общества, его отношение к меньшинству глухих лучше всего через телевидение. Попутно он рассказал об анимационной студии «DEAFILM», чьи возможности слышащий мир мог бы использовать более активно.

Случайную паузу заполнила кандидат психологических наук Юлия Замалетдинова, рассказавшая о курсах изучения основ Ислама в московской воскресной школе при мечети (медресе «Аль­Фатиха») на Поклонной горе. Она отметила, в числе прочего, проблему недостатка жестов исламской тематики (намаз, шахада, закят, фикх и др.). На ее взгляд, следует также унифицировать жесты исламской тематики, стихийно образовавшиеся на территории России.

Кэтрин Гроувс из Государственного института глухих в Риме приветствовала слушателей с экрана – она прислала видеозапись своего выступления. Итальянская исследовательница говорила о взаимосвязи между языком и самоидентификацией. Мы знаем, что сообщество глухих неоднородно, охватывая как «чистых жестовиков» из семей глухих, так и слабослышащих и позднооглохших. А Гроувс предложила обратить внимание на такой момент как формы и «заряженность» жестов в исполнении представителей разных секторов сообщества, которые могут сигнализировать об их оценке своего места в мире и позиции по отношению к слышащим.


Диалог

После обеда в разных помещениях заработали секционные семинары «Жестовый язык и образование», «Лингвистика жестовых языков», «Проблемы жестового перевода».

Как и ожидалось, большой зал был отдан проблемам жестового перевода. Ведь на конференцию прибыли не только «чистые» переводчики, но и многие председатели региональных отделений Общества, которые каждодневно имеют дело с этим вопросом.

Половину помещения «столовой» отдали педагогам. А относительно небольшое помещение – лингвистам.

Продолжение следует...

текст - Виктор Паленный
фото - Владимир Чернявский
опубликовано в «ВЕС» №6
http://www.voginfo.ru

24 июня 2014 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь